Dezerter pisze: ↑2019-09-16, 19:00
Na Sesji Apologetycznej kilka razy przekonaliśmy się jak duże znaczenie ma przekład dlatego wazne jest by w sprawach wątpliwych kozystać z przekłady interlinearnego. Mamy taki przekład NT
https://biblia.oblubienica.eu/#rodo
To prawda, że przekład ma duże znaczenie.Prawdą jest również to, że w ramach wątpliwości warto korzystać z przekładu interlinearnego, jednak zalecam ostrożność podczas korzystania z podanego przez Ciebie
"Ewagelicznego przekładu interlinearnego Biblii".Jest to przekład
protestancki, miejscami bardzo tendencyjny, nie raz podciągający tłumaczenie pod protestanckie nauki.Dobrą rzeczą jest, aby w ramach jakichś wątpliwości co do tego, jak powinien brzmieć dany werset, zaglądać do przekładów interlinearnych, ale również ich nie należy traktować jako ostatecznego dowodu na to, że dany werset powinien być przetłumaczony tak, jak oddano go w przekładzie interlinearnym.Pamiętajmy, że przekład interlinearny to nadal przekład a więc jego tłumacz wybrał według swojego uznania jedno z kilku znaczeń danego greckiego słowa.Dlatego polecam Wam wszystkim, że jeśli macie jakieś wątpliwości co do tego, jakie jest znaczenie jakiegoś greckiego słowa, abyście zaglądali przede wszystkim do
słowników grecko-polskich, bo to właśnie w nich mamy podane znaczenie słów greckich.Często bywa tak, że jakieś słowo o którego znaczenie się z kimś spieramy ma kilka znaczeń, i może być różnie tłumaczone.Przy czym każde z tych znaczeń jest prawidłowe i poprawne filologicznie.
Dlatego jeśli chodzi o przekład interlinearny, to polecam
"Grecko-Polski Nowy Testament wydanie interlinearne" ks.Remigiusza Popowskiego wyd.Vocatio z Prymasowskiej Serii Biblijnej.W tym przekładzie, przy każdym słowie greckim znajduje się odnośnik m.in. do
"Wielkiego Słownika Grecko-Polskiego Nowego Testamentu" w którym podane jest znaczenie tych słów.Jego również polecam.Ale radzę, by posiadać kilka słowników grecko-polskich.Jednym z lepszych słowników oprócz wyżej wymienionego, jest słownik grecko-polski do Nowego Testamentu Piusa Czesława Bosaka, który specjalizuje się w grece koine Nowego Testamentu, podobnie jak słownik ks.Popowskiego.Inne słowniki godne polecenia to słownik grecko-polski Oktawiusza Jurewicza i słownik grecko-polski Zofii Abramowiczówny.