Przekład Biblii

Ogólnie o Biblii. Dlaczego powinniśmy Ją czytać, jak powinno się czytać Pismo Święte, itp.
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Dezerter
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 14804
Rejestracja: 24 sie 2015
Lokalizacja: Inowrocław
Has thanked: 4115 times
Been thanked: 2906 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Dezerter » 2018-12-25, 19:18

inquisitio pisze: 2018-12-25, 15:58 Z tego ci pamiętam to Stern jest tzw Żydem mesjanistycznym, tym zaś z reguły daleko do Kościoła . Bardziej przypominają judaizujace tzw wolne kościoły.
Jest żydem mesjanistycznym a więc wierzącym w Mesjasza, tak jak kilku innych żydów, np. Miriam, Piotr, Paweł Jakub, Jan itd.
Mówmy więc o faktach a nie o tym co "pamiętasz", czy ci "przypominają"
Powtórzę :
- Prymasowska Seria Biblijna
- katolicka Oficyna Wydawnicza VOCATIO
- redaktor naukowy serii Ks. prof. dr hab. Waldemar Chrostowski Przewodniczący Stowarzyszenia Biblistów Polskich
- słowo wstępne napisał śp. Prymas Józef Glemp:
Można żywić nadzieję, że książki, które się w tej serii ukazują, przyczynią się do dalszego pogłębiania i upowszechniania rzetelnych badań biblijnych, a przez to do nowego ożywienia duszpasterstwa i duchowości biblijnej. W ten sposób zwielokrotnią w Kościele błogosławione owoce pragnienia poznawania i umiłowania Boga Trójjedynego
Ostatnio zmieniony 2018-12-25, 19:26 przez Dezerter, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie.

inquisitio
Bywalec
Bywalec
Posty: 163
Rejestracja: 24 wrz 2016
Has thanked: 14 times
Been thanked: 58 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: inquisitio » 2018-12-25, 21:48

Eden pisze: 2018-12-25, 18:44 Widzę, że rozmowa o przekładach Pisma...
Najnowszym moim nabytkiem jest Biblia Pierwszego Kościoła, czyli Septuaginta po polsku + NT w przekładzie ks. Remigiusza Popowskiego (on całość przełożył z greki).
Jestem raczej zadowolony, ale niewiele jeszcze przeczytałem...
Przekład ks Popowskiego rzeczywiście dobry, tez polecam.

Dodano po 10 minutach 4 sekundach:
Dezerter
Jest żydem mesjanistycznym a więc wierzącym w Mesjasza, tak jak kilku innych żydów, np. Miriam, Piotr, Paweł Jakub, Jan itd.
No weź, teraz to pojechałes, zydzi mesjsnistyczni z nich żadni a i wątpliwe żeby wierzyli w tego samego Pana. ;)
Serviam

Awatar użytkownika
Dezerter
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 14804
Rejestracja: 24 sie 2015
Lokalizacja: Inowrocław
Has thanked: 4115 times
Been thanked: 2906 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Dezerter » 2018-12-26, 11:17

To , że poważasz moje rozeznanie i kilku znanych mi księży, którzy korzystają z Komentarza Sterna, to pomijam, ale że podważasz rozeznanie ks prof. Chrostowskiego - wybitnego biblistę i znawcę wszystkiego co żydowskie i rozeznanie Prymasa, który to firmuje - to już przeginasz totalnie- weź się opanuj- tym bardziej, że jak się domyślam wypowiadasz się o pozycji, której nie znasz, wiesz jak to można nazwać...
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie.

Eden

Re: Przekład Biblii

Post autor: Eden » 2018-12-27, 16:42

Nie wiem czy była tu może wspominana ta seria publikacji Pisma świętego: https://biblianpd.pl/publikacje/
Ktoś ma coś na jej temat do powiedzenia?

takisobie
Dyskutant
Dyskutant
Posty: 313
Rejestracja: 20 sie 2019
Has thanked: 21 times
Been thanked: 24 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: takisobie » 2019-09-09, 22:36

Jaka jest różnica między Biblią Tysiąclecia Pallottinum a Biblią Pierwszego Kościoła ?

Magnolia

Re: Przekład Biblii

Post autor: Magnolia » 2019-09-10, 06:36

O Biblii Pierwszego Kościoła:
https://ekai.pl/biblia-pierwszego-kosci ... uskryptow/

o Biblii Tysiąclecia:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Tysiąclecia

Jakie dostrzegasz różnice?

Awatar użytkownika
Marek_Piotrowski
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 18650
Rejestracja: 1 cze 2016
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 2560 times
Been thanked: 4565 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Marek_Piotrowski » 2019-09-10, 09:05

Żydzi mesjanistyczni mają już nazwę od niemal dwudziestu wieków. Nazywają się "katolicy".

Awatar użytkownika
Dezerter
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 14804
Rejestracja: 24 sie 2015
Lokalizacja: Inowrocław
Has thanked: 4115 times
Been thanked: 2906 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Dezerter » 2019-09-16, 19:00

Na Sesji Apologetycznej kilka razy przekonaliśmy się jak duże znaczenie ma przekład dlatego wazne jest by w sprawach wątpliwych kozystać z przekłady interlinearnego. Mamy taki przekład NT
https://biblia.oblubienica.eu/#rodo
ale nie tylko - są 4 różne tłumaczenia po polsku
Biblia Gdańska, Uwspółcześniona Biblia Gdańska, Biblia Warszawska, Biblia Tysiąclecia
i Przekład dosłowny , plus
Słownik, Odnośniki, Różnice w manuskryptach i komentarze
polecam
Ostatnio zmieniony 2019-09-16, 19:00 przez Dezerter, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie.

Simon
Bywalec
Bywalec
Posty: 91
Rejestracja: 22 wrz 2019
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 16 times
Been thanked: 85 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Simon » 2019-09-24, 02:23

Dezerter pisze: 2019-09-16, 19:00 Na Sesji Apologetycznej kilka razy przekonaliśmy się jak duże znaczenie ma przekład dlatego wazne jest by w sprawach wątpliwych kozystać z przekłady interlinearnego. Mamy taki przekład NT
https://biblia.oblubienica.eu/#rodo
To prawda, że przekład ma duże znaczenie.Prawdą jest również to, że w ramach wątpliwości warto korzystać z przekładu interlinearnego, jednak zalecam ostrożność podczas korzystania z podanego przez Ciebie "Ewagelicznego przekładu interlinearnego Biblii".Jest to przekład protestancki, miejscami bardzo tendencyjny, nie raz podciągający tłumaczenie pod protestanckie nauki.Dobrą rzeczą jest, aby w ramach jakichś wątpliwości co do tego, jak powinien brzmieć dany werset, zaglądać do przekładów interlinearnych, ale również ich nie należy traktować jako ostatecznego dowodu na to, że dany werset powinien być przetłumaczony tak, jak oddano go w przekładzie interlinearnym.Pamiętajmy, że przekład interlinearny to nadal przekład a więc jego tłumacz wybrał według swojego uznania jedno z kilku znaczeń danego greckiego słowa.Dlatego polecam Wam wszystkim, że jeśli macie jakieś wątpliwości co do tego, jakie jest znaczenie jakiegoś greckiego słowa, abyście zaglądali przede wszystkim do słowników grecko-polskich, bo to właśnie w nich mamy podane znaczenie słów greckich.Często bywa tak, że jakieś słowo o którego znaczenie się z kimś spieramy ma kilka znaczeń, i może być różnie tłumaczone.Przy czym każde z tych znaczeń jest prawidłowe i poprawne filologicznie.

Dlatego jeśli chodzi o przekład interlinearny, to polecam "Grecko-Polski Nowy Testament wydanie interlinearne" ks.Remigiusza Popowskiego wyd.Vocatio z Prymasowskiej Serii Biblijnej.W tym przekładzie, przy każdym słowie greckim znajduje się odnośnik m.in. do "Wielkiego Słownika Grecko-Polskiego Nowego Testamentu" w którym podane jest znaczenie tych słów.Jego również polecam.Ale radzę, by posiadać kilka słowników grecko-polskich.Jednym z lepszych słowników oprócz wyżej wymienionego, jest słownik grecko-polski do Nowego Testamentu Piusa Czesława Bosaka, który specjalizuje się w grece koine Nowego Testamentu, podobnie jak słownik ks.Popowskiego.Inne słowniki godne polecenia to słownik grecko-polski Oktawiusza Jurewicza i słownik grecko-polski Zofii Abramowiczówny.
Ostatnio zmieniony 2019-09-24, 02:27 przez Simon, łącznie zmieniany 2 razy.

Awatar użytkownika
Rethel
Początkujący
Początkujący
Posty: 59
Rejestracja: 3 lut 2020
Has thanked: 7 times
Been thanked: 5 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Rethel » 2020-02-03, 00:38

Ja świadkistycznej w starej wersji z lat 80tych.
Najbardziej dosłowny ze wszystkich polskich przekładów,
ma chyba najwięcej hebraizmów i idiomów, więc jest największe
prawdopodobieństwo, ze czyta się dany werset tak jak został napisany.

Awatar użytkownika
Andej
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 22634
Rejestracja: 20 lis 2016
Been thanked: 4213 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Andej » 2020-02-03, 09:33

Rethel pisze: 2020-02-03, 00:38 ... Najbardziej dosłowny ze wszystkich polskich przekładów, ...
Kpisz, czy o drogę pytasz? Wszak przekład ten nie powstał w oparciu o materiały źródłowe, ale jest owocem dostosowywania anglojęzycznych tłumaczeń na potrzeby głoszonej doktryny. Polski przekład był tłumaczeniem z angielskiego.
Ale wcześniej Towarzystwo korzystał z jednego z wydań Tysiąclecia. Tego, w którym większość określeń Boga brzmiało Jahwe. Z takim wydaniem odwiedzali mnie na początku lat osiemdziesiątych.
Wszystko co piszę jest moim subiektywnym poglądem. Nigdy nie wypowiadam się w imieniu Kościoła. Moje wypowiedzi nie są autoryzowane przez Kościół.

Awatar użytkownika
Marek_Piotrowski
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 18650
Rejestracja: 1 cze 2016
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 2560 times
Been thanked: 4565 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Marek_Piotrowski » 2020-02-03, 10:07

Rethel pisze: 2020-02-03, 00:38 Ja świadkistycznej w starej wersji z lat 80tych.
Najbardziej dosłowny ze wszystkich polskich przekładów,
ma chyba najwięcej hebraizmów i idiomów, więc jest największe
prawdopodobieństwo, ze czyta się dany werset tak jak został napisany.
https://piotrandryszczak.pl/PNS.html
http://analizy.biz/apologetyka/index.ph ... emid=0.htm
https://watchtower.org.pl/podolski_nwt.php

Awatar użytkownika
Rethel
Początkujący
Początkujący
Posty: 59
Rejestracja: 3 lut 2020
Has thanked: 7 times
Been thanked: 5 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Rethel » 2020-02-03, 16:40

Andej pisze: 2020-02-03, 09:33 Polski przekład był tłumaczeniem z angielskiego.
No i wyobraź sobie, że miejscami jest nawet bardziej dosłowny niż przekład angielski, z którego go przekładali.
Nie wiem jak to zrobili, ale zrobili. I nie jest to moja opinia, ale teza autora publikacji o dosłowności polskich przekładów.
A czy w ogóle przeczytałeś ten przekład, że tak autorytatywnie się o nim wypowiadasz?
Ale wcześniej Towarzystwo korzystał z jednego z wydań Tysiąclecia. Tego, w którym większość określeń Boga brzmiało Jahwe. Z takim wydaniem odwiedzali mnie na początku lat osiemdziesiątych.
Aha... czyli już widzę, ze nie wiesz o czym mówisz.
Towarzystwo oficjalnie korzystało akurat z Biblii Warszawskiej, ALE poszczególni
świadkiści mieli dowolność w wyborze przekładu z którego korzystali, wobec czego
wielu wybierało Tysiąclatkę II wydanie tudzież Poznańską.

Biserica Dumnezeu

Re: Przekład Biblii

Post autor: Biserica Dumnezeu » 2020-02-03, 17:13

Jesli cos jest doslowne, to nie znaczy wcale, ze prawidlowe.
Skladnia doslowna obcego jezyka musi byc przetlumaczona jeszcze raz na skladnie jezyka tlumaczonego. Powstaje wowczas kilka wersji : kazda z nich charakteryzuje sie roznym stane spoistosci z oryginalem: niektore wyrazaja lepeiej pewne mysli, ale gorzej lub wcale ie oddaja wlasciwego sensu, inne zas bardzo doskonale potrafia oddac kontekst, ale przy calkowicie odmienym slownictwie itd.itp.
Nie wiem, czy miales kiedys do czynienia z tlumaczeniami.

Awatar użytkownika
Marek_Piotrowski
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 18650
Rejestracja: 1 cze 2016
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 2560 times
Been thanked: 4565 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Marek_Piotrowski » 2020-02-03, 17:17

Rethel pisze: 2020-02-03, 16:40 Nie wiem jak to zrobili, ale zrobili. I nie jest to moja opinia, ale teza autora publikacji o dosłowności polskich przekładów.
A co to za autor? Bo większość piszących na ten temat jest zgodna, ze ten przekład jest pod doktrynę. Łatwo to zresztą sprawdzić.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Biblia, Nowy Testament i Stary Testament”