Post
autor: pacyfik » 2026-03-29, 16:25
Przy okazji Am 5:26 - Dz 7:43 to bardzo ciekawe jest jak tłumaczy się te wersety. Szczególnie Amosa.
Po raz kolejny zastanawia mnie sposób tłumaczenia ks.Popowskiego z Septuaginty gdzie poprawia Septuagintę Tekstem Masoreckim.
Stare tłumaczenia (m.in.: Wujek, Bg, KJV) w Amosa 5:26 działają w drugą stronę: wstawiają Molocha "poprawiając" tekst Septuagintą Dz7:43.
Am 5:26 WUJ "I nosiliście namiot Molokowi waszemu, i obraz bałwanów waszych, gwiazdę Boga waszego, któreście działali sobie."
Dz 7:43 WUJ "I przyjęliście namiot Molochów, i gwiazdę boga waszego Remfam, figury, któreście czynili, abyście im pokłon czynili. I przeniosę was za Babilon."
Am 5:26 BT5 "i obnosiliście Sikkuta, waszego króla, i Kijjuna, wasze bożki, gwiazdę waszego boga, które sobie uczyniliście?"
Dz 7:43 BT5 "((43) Obnosiliście raczej namiot Molocha i gwiazdę bożka Refana, wyobrażenia, które zrobiliście, aby im cześć oddawać. Przesiedlę was za to poza Babilon."
Am 5:26 POP(LXX!) "A teraz nosicie z sobą namiot Sikkuta i gwiazdę waszego boga, Kijjuna: ich wizerunki, które sobie sporządziliście."
Dz 7:43 POP "A namiot Molocha obnosiliście na sobie i gwiazdę waszego boga Remfana, wizerunki, które zrobiliście, by im pokłon oddawać. Przesiedlę was zatem aż za Babilon."
Am 5:26 PAU "A zarazem obnosiliście Sikkuta jako waszego króla i posąg Kijjuna, gwiazdę waszych bogów, których sami sobie zrobiliście."
Dz 7:43 PAU "Nie, lecz obnosiliście namiot Molocha, gwiazdę bożka Refana - te wyobrażenia, które uczyniliście, aby im oddawać cześć. Dlatego przesiedlę was poza Babilon."
Am 5:26 SNPD4 "Nosiliście raczej Sikkuta*, waszego króla*, i Kijuna*, wasze obrazy, gwiazdę, waszych bogów, których sobie uczyniliście."
Dz 7:43 SNPD4 "I nosiliście namiot Molocha oraz gwiazdę waszego bożka Refana, posążki, które zrobiliście, aby się im kłaniać — i przesiedlę was poza Babilon."
* Sikkut, סִכּוּת (sikkut): as. Sakkut (סַכּוּת), Adar-Ninip l. Saturn; hbr. wokal. je tak jak שִׁקוּץ (szikuts), czyli: obrzydliwość. Niektórzy wokal. jako namioty, סֻכּוֹת (sukkot).
* króla, מֶלֶךְ (melech), wg G: Moloch, Μολοχ, מֹלֶךְ (molech).
* Kijun, כִּיּוּן (kijjun), mez. bóg Kajamanu, czyli Saturn. Hbr. wokal. je tak jak שִׁקוּץ (szikuts), czyli: obrzydliwość. Być może: cokół BHS; zatem w. 26: Nosiliście raczej namioty waszego Molocha oraz cokół, wasze obrazy.
Ostatnio zmieniony 2026-03-29, 16:27 przez
pacyfik, łącznie zmieniany 2 razy.