Ubogi w duchu nie kieruje się emocjami. Polega na Bogu, na Jego Mocy. Emocje mu w tym przeszkadzają. Zarówno złe jak i dobre.
Ubóstwo nie jest emocją, jest sytuacją, stanem. Człowiek ubogi w duchu nie musi być ubogi w życiu.
Ubogi w duchu nie kieruje się emocjami. Polega na Bogu, na Jego Mocy. Emocje mu w tym przeszkadzają. Zarówno złe jak i dobre.
To chyba, jak na razie najlepsze wyjaśnienie. Można to dodać pokorę wobec Boga. Poczucie ludzkiego ubóstwa wobec wspaniałości Boga. Odrzucenie własnych zasług na drodze zbawienia i zawierzenie łasce. Wiera w to, że tylko Bóg.
Rzeczywiście sporo ciekawych myśli. Dzięki.Dezerter pisze: ↑2024-01-19, 22:27 Kaziku polecam wątek gdzie się szeroki głęboko wypowiedziałem o Kazaniu na Górze
viewtopic.php?p=277450&hilit=KAZANIE+NA ... ZE#p277450
Co o tej myśli sądzicie?
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/ubogi;747.htmlEtymonem, czyli morfemem rdzennym, przymiotnika ubogi jest *bog-, występujący również w wyrazach bog-aty, nie-bog-a, także w formie obocznej z-boż-e. Jedni etymolodzy (np. A. Brückner, F. Sławski) wiążą ten morfem z *bog- o pierwotnym znaczeniu ‘bogactwo, szczęście, dola’, które wtórnie uległo konkretyzacji ‘udzielający bogactwa, pan’. A zatem: bog-aty = mający boga (por. analogicznie formacje: brodaty = mający brodę, wąsaty = mający wąsy, garbaty = mający garb, a żonaty = mający żonę); nie-bog-i = nie mający boga, por. zwłaszcza urzeczownikowioną formę żeńską nieboga, pierwotnie ‘nie mająca nic, pozbawiona wszelkiego majątku’, stąd przenośnie o zmarłej; gwarowo także ‘sierota po bracie, siostrze’, wtórnie ‘siostrzenica, bratanica’, a następnie ‘kobieta biedna, nieszczęśliwa’; u-bog-i = nie mający boga, czyli ‘biedny, mający niewiele’.
Inni natomiast etymolodzy (np. A. Bańkowski) przyjmują istnienie dwóch różnych etymologicznie *bog-: < 1) -*bhog- ‘majątek’ od czasownika *bheg – ‘rozłamywać, dzielić’ i dalej (z odniesieniem do życia społecznego) ‘przydzielać, dawać w posiadanie wydzielonej części majątku’ oraz < 2) -bhog- 'budzący lęk' (z powodu swojej mocy) od czasownika -bheg- ‘budzić lęk’. Do grupy pierwszej należą m.in. bogaty i antonimiczne niebogi, ubogi, do drugiej: bóg, bożek, bogini, Bóg.
W rozwoju historycznym polszczyzny ubogi występował w prymarnej funkcji przymiotnika oraz w użyciu rzeczownikowym ‘człowiek ubogi’ w kilku odcieniach znaczeniowych: por. przysłowia staropolskie: „Ubogi jest mniej ubogim, niż bogacz łakomy”, „Ubogi nie ma tego, owego, a bogacz łakomy wszystkiego”, „Ubogi nie toż jest, co żebrak”, „Ubogiemu łacniej być dobrym”, „Ubogiemu Bóg nie ubogi”.
Por. także znaczenia kontekstowe: uboga gleba ‘gleba, ziemia mało wydajna’; ubogi język ‘niewyrobiony, o niedostatecznym zasobie słownikowym’; ubogie progi ‘niezamożny dom’, ubogi krewny ‘niezamożny’. Wieloznaczny jest frazeologizm ubogi duchem, ubogi w duchu o biblijnej proweniencji, rozumiany jako pozostający na niskim poziomie intelektualnym, np. „Co ja będę rozmawiał o hipotezach, o aksjomatach… […] wobec istot tak ubogich duchem” (Stefan Żeromski), bądź też w kontekście biblijnym: „Błogosławieni ubodzy duchem, albowiem…”, gdzie słowa ubodzy duchem odnoszą się nie do ludzi mało rozgarniętych, prymitywnych umysłowo, lecz oznaczają tych, którzy nie pożądają bogactw, którzy w duchu są wolni od chęci posiadania majątku, bogactw, bądź też – jak rozumieją to inni – stosują prostą zasadę: tak, tak, nie, nie, a odrzucają wszelkie zawiłości, które prowadzą na manowce.
Dziękuję za pytanie…
Krystyna Długosz-Kurczabowa, Uniwersytet Warszawski
Sens może wytłumaczyć u bodzy.
Przywołam jeszcze to, co zawiera cytowane przez Ciebie opracowanie:Dezerter pisze: ↑2024-01-19, 22:27 Kaziku polecam wątek gdzie się szeroki głęboko wypowiedziałem o Kazaniu na Górze
viewtopic.php?p=277450&hilit=KAZANIE+NA ... ZE#p277450
* dativus instrumentalis to celownik spełniający rolę narzędnika.2.1 „Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo
niebieskie” (5,3).
Pierwsze błogosławieństwo odnosi się do „ubogich w duchu”. Kim oni są?
Użyty przymiotnik „ubogi” (ptōchoi) oznacza człowieka biednego w sensie ekonomicznym,
potrzebującego pomocy, słabego, uciśnionego, uzależnionego całkowicie od innych.
Już w Starym Testamencie, zwłaszcza Psalmach (Ps 40,18), określa człowieka, który oczekuje
pomocy od Boga. Ewangelista Mateusz precyzuje, że chodzi o „ubogich w duchu” hoi ptōchoi tō pneumati).
Poza 5,3 wyrażenie to nie występuje w Biblii.
Celownik grecki (tō pneumati) może być rozumiany jako dativus instrumentalis i
wtedy będzie oznaczał człowieka „ubogiego duchem”, „ubogiego mocą swojego ducha”, to
znaczy ubogiego dobrowolnie. Chodziłoby zatem o oderwanie się od dóbr doczesnych, o
dobrowolny wybór życia w ubóstwie.
Jeśli natomiast odczytamy formę tō pneumati jako
dativus relationis, wtedy znaczenie będzie następujące: „ubodzy pod względem ducha”,
„ubodzy w tym, co dotyczy ducha”. Byłoby to zatem wyrażenie metaforyczne, wskazujące na
człowieka, który uznaje swą ograniczoność i dlatego ma świadomość konieczności pomocy z
zewnątrz. W sensie religijnym określenie to odnosi się zatem do kogoś, który bez względu na
stan posiadania materialnego, uznaje całkowicie swoją zależność od Boga i dlatego powierza
się Jemu całkowicie. Takiego człowieka cechuje postawa pokory, otwartości oraz konieczności
i jednocześnie gotowości przyjęcia wszystkiego, co pochodzi od Boga.
Być może Mateusz mówi właśnie o „ubogich w duchu”, aby zwrócić naszą uwagę,
że to ostatecznie Duch Boży (= Święty) sprawia, że duch ludzki jest świadomy swej całkowitej zależności od Boga.
Chodzi zatem o postawę życiową człowieka, który wszystko uzależnia od Boga,
Jemu się całkowicie poddaje, bezgranicznie ufa, a wszystko, co posiada, zarówno w sensie
materialnym i duchowym, uznaje jako dar i Boże błogosławieństwo.
Ta świadomość wyzwala w nim poczucie wdzięczności i gotowość dzielenia się z innymi,
zwłaszcza najbardziej potrzebującymi.
3. „Błogosławieni ubodzy w duchu...".
Sformułowane w ten sposób zdanie (brak orzeczenia) z punktu widzenia gramatyki i składni greckiej jest stwierdzeniem w czasie teraźniejszym: adresaci już teraz są błogosławieni. Makaryzm nie jest zatem życzeniem na przyszłość. Makaryzm uznaje aktualność szczęśliwej sytuacji i gratuluje adresatowi.
U Mateusza w odróżnieniu od wersji Łukaszowej (6, 20b) przy określeniu „ubodzy" znajdujemy uzupełnienie: „duchem" (τω πνεύματι). Jak wspomnieliśmy, przyjmuje się powszechnie, że wyrażenie „duchem" stanowi dodatek redakcyjny. Wynika to z porównania z innym miejscem Q (Mt 11,5 = Łk 7,22), gdzie „ubogi" pojawia się bez bliższego określenia. Także w Łukaszowym „biada" skierowanym do ludzi bogatych, „bogacz" pojawia się bez bliższej specyfikacji (6, 24). Ponadto uzupełnienie „w duchu" rozbija doskonały paralelizm widoczny w Q: μακάριοι οι πτωχοί, μακάριοι οι πεινωντες, μακάριοι οι κλαίοντες. To wszystko skłania do uznania wyrażenia „duchem" za dodatek redakcyjny, dodatek ewangelisty (dodatek, którego nie było w Q).
Przymiotnik πτοωχος w Biblii oznacza człowieka ubogiego, potrzebującego pomocy, uzależnionego od innych. Słowo to pojawia się w LXX około sto razy i oznacza ubogiego, uciśnionego, słabego. Znaczenie pierwszorzędne słowa wskazuje na ubóstwo ekonomiczne (Prz 13, 8; Mk 12, 42; 14, 7; Łk 21, 3; J 12, 5).
W literaturze greckiej jest to wyłączne znaczenie tego słowa (z wyjątkiem oczywiście pism o inspiracji judaistycznej lub chrześcijańskiej). W ST jednak, zwłaszcza w Psalmach, greckie słowo oraz jego hebrajskie odpowiedniki odnoszą się do tych, którzy oczekują pomocy od Boga (Ps 12, 5; 14, 6; 22, 24; 37, 14; 69, 29; 70, 5 i in.). Z czasem przymiotnik „ubogi" staje się określeniem uciśnionego ludu Boga (np. Iz 10, 2; 26, 6).
Powstaje pytanie, na ile zmienił względnie uściślił znaczenie tego słowa ewangelista, dodając do Jezusowego, zachowanego w Q makaryzmu, uzupełnienie: τω πνεύματι („duchem"). Pytanie jest tym bardziej istotne, ponieważ wyrażenie: πτωχοί τω πνεύματι, („ubodzy duchem") nie pojawia się poza omawianym miejscem w całej Biblii.
1
Istnieją dwie główne interpretacje wyrażenia, w zależności od sposobu, w jaki rozumiemy dat. τω πνεύματι. Jeśli rozumiemy ów dativus jako instrumentalis, znaczenie byłoby następujące: „ubogi duchem", „ubogi mocą swego ducha", tzn. ubogi dobrowolnie. Niektórzy ojcowie Kościoła (Klemens Aleksandryjski, Grzegorz z Nyssy, Bazyli) uważali, że pierwsze błogosławieństwo mówi o oderwaniu się od dóbr doczesnych. W ten sposób rozumieją błogosławieństwo także niektórzy współcześni (Łach, Błogosławieni ubodzy, 40-47). Niekiedy modyfikuje się powyższe znaczenie, uznając, że πνευμα odnosi się do Ducha Świętego. „Ubogi Duchem" to ten, kto mocą Ducha Świętego pozostaje w dobrowolnym ubóstwie (Jorns, Armut, 59-70). Wypada zaznaczyć, że objaśnienie „ubogi duchem" w sensie oderwania się od dóbr materialnych jest obecne w literaturze religijnej i popularnym kaznodziejstwie.
2
Jeśli wspomniany dativus rozumiemy jako dativus relationis (Bl.-D., paragraf 197). omawiane wyrażenie należy rozumieć w sensie: „ubodzy pod względem ducha", „ubodzy w tym, co dotyczy ducha". Ubóstwo tak rozumiane posiada swe właściwe miejsce wewnątrz ducha ludzkiego. Wyrażenie jest zatem wyrażeniem metaforycznym. Duch odznaczający się ubóstwem to duch, który uznaje swą ograniczoność i niezbędność pomocy z zewnątrz. Innymi słowy, „ubodzy w duchu", to ci, którzy uznają swą całkowitą zależność od Boga i którzy całkowicie powierzają się Jemu. Pierwsze błogosławieństwo dotyczy tej fundamentalnej postawy, niezbędnej dla otrzymania królestwa. Jest to postawa otwartości i przyjęcia. Jest to postawa pokory, o której Jezus mówi także na innym miejscu (np. 18, 4; por. także Jk 4, 10). Bez takiej postawy niemożliwe jest wzrastać w łączności z Bogiem. Ubóstwo tego rodzaju nie jest sprawą posiadania lub nieposiadania dóbr materialnych, ale stanowi przeciwieństwo wynoszenia się i wysokiej samooceny (por. faryzeusze i uczeni w Piśmie: 6,2; 23,1nn). „Ubodzy w duchu" to ludzie świadomi swej zależności od Boga. Poznają oni jasno i uznają, że życie ich zależy jedynie od Boga. Tak więc duch, o którym tu mowa, to duch ludzki. Jest jednak możliwe, że ewangelista posługuje się umyślnie sformułowaniem „ubogi w duchu" zamiast np. „ubogi w sercu" dla zaznaczenia, że to Duch Boży czyni ducha ludzkiego świadomym swej pełnej zależności od Boga.
Czas teraźniejszy: „do nich należy królestwo...", występujący w pierwszym błogosławieństwie, w przeciwieństwie do formy czasu przyszłego w pozostałych, wskazuje na całkowitą pewność i ufność. Słuchając słów Jezusa i pełniąc je, chrześcijanin może być pewien swego udziału w królestwie. Odbiorcy makaryzmu są błogosławieni, ponieważ przynależą do zapoczątkowanego już królestwa Bożego (Mt 5,3.10; Łk 6,20). Ale są też błogosławieni z powodu nadziei pełnego w nim uczestnictwa (Mt 5, 4-9. 11-12; Łk 6,21-23). Błogosławieństwo takie nie pochodzi od człowieka; nie usuwa też prześladowań i cierpienia. Przynoszą one jednak radość prawdziwą i głęboką, podobną do radości Jezusowej.
Dodano po 36 minutach 47 sekundach:hoi ptōchoi tō pneumati
b <4434> ubogi, bez środków do życia;
c <4151> duch, wiatr;
ubogi: a_ Nom Pl m
Przymiotnik Mianownik Liczba mnoga Rodzaj męski
οι
hoi
t_ Nom Pl m
πτωχοι
ptōchoi
a_ Nom Pl m
ubodzy
τω
tō
t_ Dat Sg n
(w)
πνευματι
pneumati
n_ Dat Sg n
duchem
duchu
szukamy podobnych wyrażeń
Mt 5:3 Błogosławieni ubodzy W DUCHU, albowiem ich jest Królestwo Niebios. Bw
===================
Mk 2:8 A Jezus zaraz poznał W DUCHU swoim, że tak myślą w sobie, i rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach swoich? Bw
επιγνους
epignous
vp 2Aor Act Nom Sg m
poznawszy
==================
Mk 8:12 I westchnąwszy W DUCHU swoim rzekł: Czemu ten ród żąda znaku? Zaprawdę powiadam wam, że temu rodowi znak nie będzie dany. Bw
αναστεναξας
anastenaksas
vp Aor Act Nom Sg m
westchnąwszy
==================
Mk 9:25 A Jezus, widząc, że tłum się zbiega, zgromił DUCHA nieczystego i rzekł mu: Duchu niemy i głuchy! Nakazuję ci: Wyjdź z niego i już nigdy do niego nie wracaj. Bw
επετιμησεν
epetimēsen
vi Aor Act 3 Sg
upomniał
skarcił
==================
Mk 12:36 Wszak sam Dawid powiedział W DUCHU Świętym: Rzekł Pan do Pana mego: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem stóp twoich? Bw
ειπεν
eipen
vi 2Aor Act 3 Sg
powiedział
εν
en
Prep
w
==================
Łk 2:27 Przyszedł więc z natchnienia DUCHA [W DUCHU] do świątyni, a gdy rodzice wnosili dziecię Jezus, by wypełnić przepisy zakonu co do niego,Bw
ηλθεν
ēlthen
vi 2Aor Act 3 Sg
przyszedł
εν
en
Prep
w
==================
Łk 4:1 A Jezus, pełen Ducha Świętego, powrócił znad Jordanu i był wodzony w mocy Ducha [W DUCHU] po pustyni,Bw
ηγετο
ēgeto
vi Impf Pas 3 Sg
był prowadzony
εν
en
Prep
w
==================
Łk 8:29 Gdyż nakazywał duchowi [W DUCHU] nieczystemu, by wyszedł z tego człowieka. Od dłuższego bowiem czasu szarpał nim, a choć go wiązano łańcuchami i trzymano w pętach, on rwał te więzy, a demon pędził go na pustynię. Bw
παρηγγειλεν
parēngeilen
vi Aor Act 3 Sg
Nakazał
γαρ
gar
Conj
bowiem
==================
Łk 9:42 A gdy jeszcze podchodził, porwał go demon i szarpnął nim. Jezus zaś zgromił ducha [to pneumati] nieczystego i uzdrowił chłopca, i oddał go ojcu jego. Bw
επετιμησεν
epetimēsen
vi Aor Act 3 Sg
upomniał
skarcił
δε
de
Conj
zaś
ιησους
iēsous
n_ Nom Sg m
Jezus
[JHWH jest zbawieniem]
==================
Łk 10:21 W owej godzinie rozradował się W DUCHU Świętym i rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom; zaprawdę, Ojcze, bo tak się tobie upodobało. Bw
ηγαλλιασατο
ēgalliasato
vi Aor midD 3 Sg
rozweselił się
[εν]
en
Prep
w
==================
Jn 11:33 Jezus tedy, widząc ją płaczącą i płaczących Żydów, którzy z nią przyszli, rozrzewnił się W DUCHU i wzruszył się,Bw
ενεβριμησατο
enebrimēsato
vi Aor midD 3 Sg
rozrzewnił się
wzburzył się
==================
Jn 13:21 Po tych słowach Jezus, wstrząśnięty do głębi [poruszony W DUCHU], oświadczył, mówiąc: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: jeden z was mnie wyda. Bw
εταραχθη
etarachthē
vi Aor Pas 3 Sg
został poruszony
został zatrwożony
==================
Dz 6:10 Lecz nie mogli sprostać mądrości i Duchowi, z którego natchnienia przemawiał. Bw
αντιστηναι
antistēnai
vn 2Aor Act
przeciwstawić się
stanąć przeciw
πνευματι
pneumati
n_ Dat Sg n
Duchowi
==================
Dz 7:51 Ludzie twardego karku i opornych serc i uszu, wy zawsze sprzeciwiacie się Duchowi Świętemu, jak ojcowie wasi, tak i wy!Bw
αντιπιπτετε
antipiptete
vi Pres Act 2 Pl
opieracie się
stawiacie opór
πνευματι
pneumati
n_ Dat Sg n
Duchowi
=================
Dz 16:18 A to czyniła przez wiele dni. Wreszcie Paweł znękany, zwrócił się DO DUCHA i rzekł: Rozkazuję ci w imieniu Jezusa Chrystusa, żebyś z niej wyszedł. I w tej chwili wyszedł. Bw
επιστρεψας
epistrepsas
vp Aor Act Nom Sg m
zwróciwszy się
==================
Dz 18:5 Kiedy jednak Sylas i Tymoteusz przyszli z Macedonii, Paweł oddał się całkowicie słowu, przedkładając Żydom świadectwa, że Jezus jest Chrystusem. Bw
τιμοθεος
timotheos
n_ Nom Sg m
Tymoteusz
[czczący Boga]
συνειχετο
syneicheto
vi Impf Pas 3 Sg
zaczął być przynaglany
===================
Dz 18:25 Był on obeznany z drogą Pańską, a pałając DUCHEM [W DUCHU] przemawiał i nauczał wiernie tego, co się odnosi do Jezusa, choć znał tylko chrzest Jana. Bw
ζεων
zeōn
vp Pres Act Nom Sg m
wrząc
płonąć w ogniu
===================
Dz 19:21 Po tych wydarzeniach postanowił Paweł za sprawą Ducha [W DUCHU] udać się poprzez Macedonię i Achaję do Jerozolimy, mówiąc: Potem, gdy tam będę, muszę i Rzym zobaczyć. Bw
διελθων
dielthōn
vp 2Aor Act Nom Sg m
przeszedłszy
===================
Dz 20:22 I oto teraz, zniewolony przez Ducha, idę do Jerozolimy, nie wiedząc, co mnie tam spotka,Bw
δεδεμενος
dedemenos
vp Perf Pas Nom Sg m
który jestem związany
**********************
===================
Rz 1:9 Świadkiem bowiem jest mi Bóg, któremu służę W DUCHU moim przez zwiastowanie ewangelii Syna jego, że nieustannie o was pamiętamBw
λατρευω
latreuō
vi Pres Act 1 Sg
służę
εν
en
Prep
w
===================
Rz 8:16 Ten to Duch świadczy wespół z duchem [W DUCHU] naszym, że dziećmi Bożymi jesteśmy. Bw
πνευμα
pneuma
n_ Nom Sg n
Duch
συμμαρτυρει
symmartyrei
vi Pres Act 3 Sg
świadczy razem
==================
Rz 12:11 W gorliwości nie ustawając, płomienni duchem [W DUCHU], Panu służcie, Bw
οκνηροι
oknēroi
a_ Nom Pl m
gnuśni
opieszali
**************
==================
1Ko 5:3 Lecz ja, choć nieobecny ciałem, ale obecny duchem [W DUCHU], już osądziłem tego, który to uczynił, tak jak bym był obecny:Bw
παρων
parōn
vp Pres vxx Nom Sg m
będąc obecny
==================
1Ko 6:11 A takimi niektórzy z was byli; aleście obmyci, uświęceni, i usprawiedliwieni w imieniu Pana Jezusa Chrystusa i W DUCHU Boga naszego. Bw
απελουσασθε
apelousasthe
vi Aor Mid 2 Pl
obmyliście się
ηγιασθητε
hēgiasthēte
vi Aor Pas 2 Pl
zostaliście poświęceni
zostaliście uświęceni
εδικαιωθητε
edikaiōthēte
vi Aor Pas 2 Pl
zostaliście uznani za sprawiedliwych
zostaliście usprawiedliwieni
==================
1Ko 6:20 Drogoście bowiem kupieni. Wysławiajcie tedy Boga w ciele waszym i W DUCHU] waszym .... Bw
δοξασατε
doksasate
vm Aor Act 2 Pl
oddajcie chwałę
==================
1Ko 12:9 Inny wiarę W tym samym DUCHU, inny dar uzdrawiania W tym samym DUCHU. Bw
πιστις
pistis
n_ Nom Sg f
wiara
χαρισματα
charismata
n_ Nom Pl n
dary łaski
==================
1Ko 14:15 Cóż tedy? Będę się modlił duchem [W DUCHU], będę się modlił i rozumem; będę śpiewał duchem [W DUCHU], będę też śpiewał i rozumem. Bw
προσευξομαι
proseuksomai
vi Fut midD 1 Sg
będę modlił się
ψαλω
psalō
vi Fut Act 1 Sg
będę śpiewał
będę śpiewał psalm
==================
1Ko 14:16 Bo jeżeli wysławiasz Boga W DUCHU, jakże zwykły wierny, który jest obecny, może rzec na twoje dziękczynienie: Amen, skoro nie rozumie, co mówisz? Bw
ευλογης
eulogēs
vs Pres Act 2 Sg
błogosławiłbyś
wysławiałbyś
==================
2Ko 2:13 Nie zaznałem spokoju ducha [W DUCHU], bo nie zastałem tam Tytusa, mego brata; toteż pożegnawszy się z nimi, odszedłem do Macedonii. Bw
ανεσιν
anesin
n_ Acc Sg f
ulgi
wytchnienia
==================
2Ko 12:18 Uprosiłem Tytusa i z nim razem posłałem brata; czyżby was Tytus wyzyskał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu [W DUCHU]? Czy nie kroczyliśmy tymi samymi śladami? Bw
περιεπατησαμεν
periepatēsamen
vi Aor Act 1 Pl
chodziliśmy
postępowaliśmy
==================
Ef 1:13 W nim i wy, którzy usłyszeliście słowo prawdy, ewangelię zbawienia waszego, i uwierzyliście w niego, zostaliście zapieczętowani obiecanym Duchem [W DUCHU] Świętym,Bw
εσφραγισθητε
esfragisthēte
vi Aor Pas 2 Pl
zostaliście opieczętowani
==================
Ef 4:23 I odnówcie się W DUCHU umysłu waszego,Bw
ανανεουσθαι
ananeousthai
vn Pres Pas
dawać się odnawiać
==================
Kol 2:5 Bo chociaż ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami i raduję się, widząc, że jest u was ład i że wiara wasza w Chrystusa jest utwierdzona. Bw
απειμι
apeimi
vi Pres vxx 1 Sg
jestem nieobecny
ale duchem - obecny
==================
2Ts 2:8 A wtedy objawi się ów niegodziwiec, którego Pan Jezus zabije tchnieniem [W DUCHU] ust swoich i zniweczy blaskiem przyjścia swego. Bw
ανελει
anelei
vi Fut Act 3 Sg
zabije
zniesie
==================
1Pt 3:18 Gdyż i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby was przywieść do Boga; w ciele wprawdzie poniósł śmierć, lecz W DUCHU został przywrócony życiu. Bw
ζωοποιηθεις
zōopoiētheis
vp Aor Pas Nom Sg m
zostawszy ożywionym
******************
==================