Przekład Biblii

Ogólnie o Biblii. Dlaczego powinniśmy Ją czytać, jak powinno się czytać Pismo Święte, itp.
ODPOWIEDZ
Jordan
Aktywny komentator
Aktywny komentator
Posty: 610
Rejestracja: 25 wrz 2016
Has thanked: 2 times
Been thanked: 37 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Jordan » 2020-02-29, 06:02

Biserica Dumnezeu pisze: 2020-02-28, 19:04 Jordanie - nie stosuj klamliwej argumentacji.
krew jest substancja, ktora ma roznorodne dzialanie ...i tak ja owoce szkodza diabetykom, tak innym sa wprost niezbedne dla zdrowia.I tak wlasnie jest z krwia - zwierzeca czy ludzka.
A czy ja coś pisałem o tym, że krew jest nieprzydatna do życia! Przecież bez niej nie ma życia, więc to logiczne, że jest przydatna - rzecz w tym: czy jest przydatna jako pokarm?!
Simon pisze: 2020-02-28, 18:30 1 Tym 4,4-5
"wszystko, co Bóg stworzył, jest dobre, i niczego, co jest spożywane z dziękczynieniem, nie należy odrzucać.Staje się bowiem poświęcone przez słowo Boże i przez modlitwę."
Czy uważasz, że spożywanie różnego rodzaju robactwa, szczurów, kotów i psów (oraz czego tam jeszcze, co ludzie potrafią zjeść, np. pająki), to jest zgodne z wolą Bożą? Czy tego rodzaje zwierzęta, stworzenia Boże (choć tu bym był ostrożny bo grzech zniekształcił Boży świat, i być może Bóg wcale nie planował, aby były np. jadowite pająki, które ludzie potrafią złapać, upiec i zjeść...), czy tego rodzaje zwierzęta są z woli Bożej pokarmem dla ludzi (w ramach tego, coś zacytował jako "wszystko")?!
Nie chcę się wdawać w długą dyskusję, a tylko poddaję pod rozwagę to i owo...
Smacznego :)
"Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie!" (Mt 25,40)
ZOSTAŃ POMAGACZEM - kliknij ...i zrób coś dla Jezusa! :-bd

Biserica Dumnezeu

Re: Przekład Biblii

Post autor: Biserica Dumnezeu » 2020-02-29, 09:06

Napisales, ze jest szkodliwa. I przedstawiles to jako jedyna wlasciwosc.
A to jest nieprawda.

A teraz znowu zmieniasz temat.
wszystko co Bog stworzyl oddal do dyspozycji ludzi.
Na calym obszarze Amazoni i wysp Pacyfiku nie ma innego dostepu do zywnosci zwierzecej jak np. plazy czy gady - na wielkich obszarach azji nie ma innych stworzen jak "robactwo" - a ludzie tam zyli i jesc potrzebowali.
Nawet dzisiaj aby moc spozywac typowe europejskie produkty zwierzece sa one tam importowane, gdyz nie ma mozliwosci ani sposobu na inna diete.
Dopiero od lat dziewiecdziesiatych w argentynie i Brazylii zaczeto wielkie hodowle bydla. Ale jest to zwiazane z masowawycinka dzunglii. I nie sa to zwierzeta wlasciwe dla fauny krajowej.

Pomysl nastepnym razem o swiecie wedlug Bozych zamiarow, a nie wedlug adwentystycznej doktryny.
Ostatnio zmieniony 2020-02-29, 09:06 przez Biserica Dumnezeu, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
Andej
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 22634
Rejestracja: 20 lis 2016
Been thanked: 4213 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Andej » 2020-02-29, 09:34

Pokarmem jest to, co służy organizmowi człowieka. Nie widzę potrzeby wprowadzania zasad halal czy koszer. Jeśli jest coś trawione z pożytkiem dla organizmu, to jest to dobre. Złe jest to, co szkodzi.
Mt 15,11 Nie to, co wchodzi do ust, czyni człowieka nieczystym, ale co z ust wychodzi, to go czyni nieczystym».
Wszystko co piszę jest moim subiektywnym poglądem. Nigdy nie wypowiadam się w imieniu Kościoła. Moje wypowiedzi nie są autoryzowane przez Kościół.

Awatar użytkownika
Tek de Cart
Biegły forumowicz
Biegły forumowicz
Posty: 1598
Rejestracja: 4 wrz 2017
Lokalizacja: szczęśliwy mąż i ojciec, Warszawa
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 200 times
Been thanked: 633 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Tek de Cart » 2020-03-02, 11:27

Jan Chrzciciel jadł tylko ROBACTWO ....;)
Nie sprzedawaj duszy diabłu, Bóg da Ci za nią więcej!

Jordan
Aktywny komentator
Aktywny komentator
Posty: 610
Rejestracja: 25 wrz 2016
Has thanked: 2 times
Been thanked: 37 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Jordan » 2020-03-02, 12:08

Tek de Cart pisze: 2020-03-02, 11:27 Jan Chrzciciel jadł tylko ROBACTWO ....;)
O ile faktycznie to słowo w Ewangelii znaczy szarańczę, a nie owoce drzewa nazywającego się jako tak podobnie (są takie głosy wśród biblistów), to jego dieta nie kolidowała z wolą Boża:
  • Kpł 11:22 bw "Te z nich możecie jeść: Wszelkie gatunki szarańczy wędrownej i wszelkie gatunki szarańczy solam, wszelkie gatunki szarańczy chagab i wszelkie gatunki koników polnych;"
czego nie można by powiedzieć, gdyby Jan jadł np. dżdżownice, albo szczury...
"Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie!" (Mt 25,40)
ZOSTAŃ POMAGACZEM - kliknij ...i zrób coś dla Jezusa! :-bd

Awatar użytkownika
Tek de Cart
Biegły forumowicz
Biegły forumowicz
Posty: 1598
Rejestracja: 4 wrz 2017
Lokalizacja: szczęśliwy mąż i ojciec, Warszawa
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 200 times
Been thanked: 633 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Tek de Cart » 2020-03-02, 16:01

Pisałeś o robactwie więc podałem przekład robactwa którego my byśmy raczej nie jedli. Chociaż jak widzę krewetki to mnie odrzuca a są przecież ich miłośnicy.
Poza tym Jan Chrzciciel żyj pod prawem ST, my już nie. Więc możemy jeść wszystko, choć mało kto to robi :)
Nie sprzedawaj duszy diabłu, Bóg da Ci za nią więcej!

Biserica Dumnezeu

Re: Przekład Biblii

Post autor: Biserica Dumnezeu » 2020-03-02, 16:09

jordanie -Biblia nie twierdzi tego, co Ty twierdzisz.

Awatar użytkownika
Andej
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 22634
Rejestracja: 20 lis 2016
Been thanked: 4213 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Andej » 2020-03-02, 16:17

Szarańcza była i jest pokarmem. A także przyprawą.
Wszystko co piszę jest moim subiektywnym poglądem. Nigdy nie wypowiadam się w imieniu Kościoła. Moje wypowiedzi nie są autoryzowane przez Kościół.

Awatar użytkownika
miłośniczka Faustyny
Mistrz komentowania
Mistrz komentowania
Posty: 4387
Rejestracja: 26 sie 2018
Lokalizacja: Ulica Sezamkowa
Has thanked: 1069 times
Been thanked: 1149 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: miłośniczka Faustyny » 2022-11-20, 14:08

sądzony pisze: 2022-11-20, 12:51
Pytający pisze: 2022-11-20, 11:47 NPD "Nowy Przekład Dynamiczny".
A kto go opracował?
Nie jestem pewna, ale z tego, co właśnie przeczytałam o tym przekładzie, to chyba bardziej dbają o to, żeby test był prosty i zrozumiały niż o poprawność i dokładność tłumaczenia. Moim zdaniem sama ta informacja jest zdecydowanie na niekorzyść, ale oczywiście nic jednoznacznego nie mogę stwierdzić, bo ani tego nie czytałam, ani nie znam przecież języków oryginalnych, więc nie mogę porównać. Nie rozumiem po co skrajnie upraszczać tekst, tak jakby ludzie nie umieli myśleć. To znaczy, tłumaczenie zrozumiałym językiem jest jak najbardziej ok, ale też nie ma chyba co skrajnie z tym przesadzać, a to wydanie właśnie tym się reklamuje, że jest skrajnie uproszczone i nawet wspominają, że czasem tłumaczą interpretacyjnie, a nie dosłownie. Takie założenie miałoby sens np. przy tłumaczeniu idiomów, ale raczej nie całego tekstu.
Z tekstu o nazwie "Informacje na temat przekładu metodą ekwiwalentów dynamicznych" wydawnictwa NPD wynika, że nie jest to przekład katolicki, tylko jakieś niezidentyfikowane wyznanie (a może raczej brak określonego wyznania, czyli w praktyce jakaś nienazwana jeszcze forma protestantyzmu). To znaczy, twierdzą tam, że ich wydanie nie jest skierowane do żadnego Kościoła. Jeśli się mylę i nieprawidłowo zrozumiałam, to niech mnie ktoś poprawi.
Ostatnie zdanie wstępu jest wręcz, według mnie, ich antyreklamą. Cytuję: "Ten przekład na pewno zrozumiesz, a poza tym on nikogo nie zachęca do bycia religijnym". To zdanie to jakiś absurd i brak logiki, bo przecież Pismo Święte właśnie do tego zachęca (między innymi). To, stworzone przez nich, zdanie sugeruje nieprawidłowe rozumienie słowa "religijny", które jest przecież wieloznaczne. Takie zdanie sprawia wrażenie małej wiarygodności, biorąc pod uwagę, że sprawa dotyczy przekładu, a do tego konieczna jest znajomość znaczenia słów w języku ojczystym.

Znaczenia ze słownika PWN:
religijny
1. «dotyczący religii»
2. «odznaczający się głęboką wiarą i pobożnością»
Odkąd umiłowałam Boga całą istotą swoją, całą mocą swego serca, od tej chwili ustąpiła bojaźń, i chociażby mi nie wiem już jak mówiono o Jego sprawiedliwości, to nie lękam się Go wcale, bo poznałam Go dobrze: Bóg jest Miłość a Duch Jego- jest spokój"

Awatar użytkownika
Ojciec.Pablito
Zasłużony komentator
Zasłużony komentator
Posty: 2106
Rejestracja: 22 lis 2022
Lokalizacja: Pomieszczenia dla Osób Zatrzymanych
Wyznanie: Chrześcijanin
Has thanked: 741 times
Been thanked: 271 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Ojciec.Pablito » 2022-11-30, 19:40

Czernin pisze: 2015-09-27, 22:42 Z jakiego przekładu Biblii używacie?

Ja używam Biblii Poznańskiej, podobno, używa się jej w większości kościołów. Mi pasuję, nawet dobry przekaz jeśli porównam ten przekład z innymi.
Ostatnio (od około roku) z Biblii Pierwszego Kościoła ks.Popowskiego. Zawsze chciałem zobaczyć jak to jest w Septuagincie ;) W sumie całkiem fajny styl tekstu.
Wcześniej z różnych. A wychowany jestem na brytyjce (Biblia warszawska).

Dodano po 4 minutach 18 sekundach:
@miłośniczka Faustyny NPD to przekład Katolicki. Wydany przez Vocatio. Przekłada to zdaje się Piotr Wacławik. https://vocatio.com.pl/pl/c/NPD/97
A ekwiwalencja dynamiczna to pojęcie z translatoryki https://pl.wikipedia.org/wiki/Ekwiwalen ... i_formalna - zastosowane w XX wieku do Biblii na większą skalę przez Eugene Nida https://pl.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nida
Jest w naszym języku sporo przekładów. Dajmy szansę ekwiwalencji dynamicznej w NPD. NIech się uzupełniają :)
Ostatnio zmieniony 2022-11-30, 19:46 przez Ojciec.Pablito, łącznie zmieniany 1 raz.
po prostu chłopak ze wsi 3:-o 3:-o 3:-o :YMCOWBOY:

Awatar użytkownika
miłośniczka Faustyny
Mistrz komentowania
Mistrz komentowania
Posty: 4387
Rejestracja: 26 sie 2018
Lokalizacja: Ulica Sezamkowa
Has thanked: 1069 times
Been thanked: 1149 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: miłośniczka Faustyny » 2022-11-30, 19:51

Ojciec.Pablito pisze: 2022-11-30, 19:44 Dajmy szansę ekwiwalencji dynamicznej w NPD. NIech się uzupełniają
Ok.
Ojciec.Pablito pisze: 2022-11-30, 19:44 Ostatnio (od około roku) z Biblii Pierwszego Kościoła ks.Popowskiego.
Ja też z tego wydania Biblii korzystam i jestem zadowolona z niego.
Ojciec.Pablito pisze: 2022-11-30, 19:44 Zawsze chciałem zobaczyć jak to jest w Septuagincie
A ja nabyłam właśnie taką z bardziej prozaicznej przyczyny: podobała mi się ta miękka, kolorowa okładka...
Odkąd umiłowałam Boga całą istotą swoją, całą mocą swego serca, od tej chwili ustąpiła bojaźń, i chociażby mi nie wiem już jak mówiono o Jego sprawiedliwości, to nie lękam się Go wcale, bo poznałam Go dobrze: Bóg jest Miłość a Duch Jego- jest spokój"

Awatar użytkownika
Ojciec.Pablito
Zasłużony komentator
Zasłużony komentator
Posty: 2106
Rejestracja: 22 lis 2022
Lokalizacja: Pomieszczenia dla Osób Zatrzymanych
Wyznanie: Chrześcijanin
Has thanked: 741 times
Been thanked: 271 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Ojciec.Pablito » 2022-11-30, 19:55

miłośniczka Faustyny pisze: 2022-11-30, 19:51 A ja nabyłam właśnie taką z bardziej prozaicznej przyczyny: podobała mi się ta miękka, kolorowa okładka...
Masz rację - to był dla mnie też ważny argument. Jest po prostu ładna i wygodna gdy wrzucasz ją do plecaka (ahh moja jest na suwak) :)
Ostatnio zmieniony 2022-11-30, 19:55 przez Ojciec.Pablito, łącznie zmieniany 1 raz.
po prostu chłopak ze wsi 3:-o 3:-o 3:-o :YMCOWBOY:

Awatar użytkownika
Marek_Piotrowski
Legendarny komentator
Legendarny komentator
Posty: 18650
Rejestracja: 1 cze 2016
Wyznanie: Katolicyzm
Has thanked: 2560 times
Been thanked: 4565 times
Kontakt:

Re: Przekład Biblii

Post autor: Marek_Piotrowski » 2022-12-01, 09:51

NPD to przekład Katolicki
Na mojej cyfrowej wersji nie ma imprimatur - czy w Twojej., @miłośniczka Faustyny , drukowanej wersji jest?
W pracy Marcina Majewskiego "Jak przekłady zmieniają Biblię? -Jak przekłady zmieniają Biblię" https://depot.ceon.pl/bitstream/handle/ ... sAllowed=y (strony 194-197) dość zjechał ten przekład - i chyba ma rację.

Awatar użytkownika
miłośniczka Faustyny
Mistrz komentowania
Mistrz komentowania
Posty: 4387
Rejestracja: 26 sie 2018
Lokalizacja: Ulica Sezamkowa
Has thanked: 1069 times
Been thanked: 1149 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: miłośniczka Faustyny » 2022-12-01, 09:57

Marek_Piotrowski pisze: 2022-12-01, 09:51
NPD to przekład Katolicki
Na mojej cyfrowej wersji nie ma imprimatur - czy w Twojej., @miłośniczka Faustyny , drukowanej wersji jest?
W pracy Marcina Majewskiego "Jak przekłady zmieniają Biblię? -Jak przekłady zmieniają Biblię" https://depot.ceon.pl/bitstream/handle/ ... sAllowed=y (strony 194-197) dość zjechał ten przekład - i chyba ma rację.
Ale ja nie mam tej wersji. Nie mam NPD i nie zamierzam z tego korzystać. Czytałam o tym, że nie jest to przekład katolicki i same wydawnictwo się tym chwali. Pisałam o tym dokładniej kilka postów wyżej.

Dodano po 5 minutach 17 sekundach:
W każdym razie, z tego co zrozumiałam NPD nie jest katolicki. Ale to, czy dobrze zrozumiałam, to już inna kwestia, nie jestem pewna.
Ostatnio zmieniony 2022-12-01, 10:03 przez miłośniczka Faustyny, łącznie zmieniany 1 raz.
Odkąd umiłowałam Boga całą istotą swoją, całą mocą swego serca, od tej chwili ustąpiła bojaźń, i chociażby mi nie wiem już jak mówiono o Jego sprawiedliwości, to nie lękam się Go wcale, bo poznałam Go dobrze: Bóg jest Miłość a Duch Jego- jest spokój"

Awatar użytkownika
Ojciec.Pablito
Zasłużony komentator
Zasłużony komentator
Posty: 2106
Rejestracja: 22 lis 2022
Lokalizacja: Pomieszczenia dla Osób Zatrzymanych
Wyznanie: Chrześcijanin
Has thanked: 741 times
Been thanked: 271 times

Re: Przekład Biblii

Post autor: Ojciec.Pablito » 2022-12-01, 14:16

@Marek_Piotrowski @miłośniczka Faustyny Napisałem że NPD jest katolicki w sensie, że jego autorem jest katolik. Wydana w wydawnictwie katolickim. Faktycznie - żeby coś zostało "certyfikowane" jako katolickie, to jest cała procedura nihil obstat/imrimatur itd

Wydaje się, że np ksiądz Waldemar Chrostowski (biblista!) wypowiada się pozytywnie o NPD:
Księga Psalmów wydana w nowym, współczesnym tłumaczeniu została zaprezentowana w stołecznym Duszpasterstwie Środowisk Twórczych.

Jej edycja stanowi pierwszy krok zakrojonego na wielką skalę projektu, który ma objąć przekład całego Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu – zapowiedział szef Oficyny Wydawniczej VOCATIO, Piotr Wacławik.

Księga Psalmów w nowym tłumaczeniu została opublikowana zarówno w formie książki jak i audiobooku. Psalmy w wersji dźwiękowej czyta Andrzej Seweryn z pięknym podkładem muzycznym Rafała Gorączkowskiego.

Nowe tłumaczenie Księgi Psalmów jest elementem śmiałego projektu, realizowanego obecnie przez VOCATIO, który nosi nazwę Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego. "Inicjatywa ta wychodzi naprzeciw zapotrzebowaniu na tekst ksiąg świętych podany w sposób możliwie najbardziej zrozumiały dla dzisiejszych odbiorców” – wyjaśnił ks. prof. Waldemar Chrostowski z UKSW, będący redaktorem naczelnym wydawanej przez VOCATIO „Prymasowskiej Serii Biblijnej”. Dodał, że psalmy zostały przetłumaczone na współczesny polski język, uwzględniający słownictwo, jakim posługuje się każdy dzisiejszy Polak.

Ks. Chrostowski podkreślił, że jest to śmiała, chociaż godna poparcia próba, która pomoże dzisiejszym Polakom modlić się za pomocą psalmów. Psalmy – jego zdaniem – są najznakomitszą formą modlitwy, za pomocą której oddawał cześć Bogu zarówno starożytny i dzisiejszy Izrael, jak sam Jezus i apostołowie oraz Kościół od dwóch tysięcy lat.

Przypomniał, że Księga Psalmów ma już kilkadziesiąt przekładów na jeżyk polski, wśród których za najznakomitszy uznał przekład jezuity Jakuba Wujka. Zaznaczył, że pierwszego przekładu poetyckiego na polski dokonał Jan Kochanowski, dzięki czemu Psalmy znalazły trwałem miejsce w polskiej literaturze. Najnowszy ich poetycki przekład jest dziełem Czesława Miłosza. Biblista przypomniał, że najpełniej treść psalmów oddaje jednak język hebrajski, do którego dynamiki został dostosowany ich rytm, a każdy inny ich przekład przypominać może np. tłumaczenie „Pana Tadeusza” na portugalski czy koreański.

Niezależnie od tego – podkreślił kapłan – modlitwa za pomocą psalmów jest najlepszą formą modlitwy i jeśli ktoś pragnie poznać jej pełen smak, to sięgnąć powinien właśnie po psalmy.

Na dzisiejszym spotkaniu gościł Andrzej Seweryn, który w znakomity, pełen aktorskiej ekspresji sposób odczytał kilkanaście psalmów w nowym tłumaczeniu.

Księga Psalmów w „nowym przekładzie dynamicznym” w wersji książkowej jak i audio dostępna jest już w księgarniach.
https://biblia.wiara.pl/doc/1490720.Now ... ad-Psalmow

strony początkowe NPD:
Obrazek
Obrazek
po prostu chłopak ze wsi 3:-o 3:-o 3:-o :YMCOWBOY:

ODPOWIEDZ

Wróć do „Biblia, Nowy Testament i Stary Testament”